+ 1 pour l anglaisla traduction m interesse aussi
bizarre aussi que les bielles et pistons soient toujours estampille TKR
et que les boites d emballage bleues soit toujours
TKR OSAKA JAPAN
bizarre ?
Je reprends la traduction complète:
"We created the TKRJ brand in 1998
as a successor to our TKR brand
which has attracted widespread popularity throughout the world.
In certain areas,TKR brand is still popular today.
However, in the future we will be replacing the TKR brand
with the TKRJ brand in accordance with our current market strategies."
"Nous avons créé la marque TKRJ en 1998 en tant que successeur de la marque TKR, qui a su se faire connaitre et acquérir une popularité mondiale. Dans certains secteurs la marque TKR est toujours populaire de nos jours. Cependant, la marque TKR sera remplacée dans le futur par la marque TKRJ, en accord avec nos actuelles stratégies de marché."
Donc c'est normal de trouver encore du TKR... jusqu#à épuisement du stock, puis rem,placement par du TKRJ.
Je crois que c'est clair....
Pour ce qui est de la traduction, je suis également bilingue allemand, pour info. Si tu as besoin de traductions fais moi signe!
Sinon pour ceux qui nécessitent une traduction rapide, suffisamment compréhensible il suffit d'aller sur "google" et de cliquer à droite de la fenêtre sur "outils linguistiques". Puis il suffit de copier le texte et de le mettre dans la partie à traduire. Dans certains cas ça peut suffire...
En utilisant ce petit accessoire, la même traduction donne :
"Nous avons créé le TKRJ marque en 1998
en tant que successeur de notre marque TKR
qui a attiré une popularité dans le monde entier.
Dans certains domaines, TKR marque est encore populaire aujourd'hui.
Toutefois, dans l'avenir, nous serons en remplacement de la marque TKR
TKRJ avec la marque conformément à nos stratégies de marché"
Alors? :king2: